Idea Vilariño Y La Traducción, De Ana Inés Larre Borges Editora. Editorial Biblioteca Nacional, Tapa Blanda En Español

Este producto no está disponible por el momento.

Lo que tienes que saber de este producto

  • Con índice: Sí
  • Tapa del libro: Blanda
  • Género: Compilado.
  • Número de páginas: 381.
  • ISBN: 09789974726222.
Ver características

Características del producto

Características principales

Título del libro
IDEA VILARIÑO Y LA TRADUCCIÓN
Autor
ANA INÉS LARRE BORGES editora
Idioma
Español
Editorial del libro
Biblioteca Nacional
Tapa del libro
Blanda
Con índice

Otras características

Cantidad de páginas
381
Con páginas para colorear
No
Con realidad aumentada
No
Género del libro
Compilado, Poesía
Tamaño del libro
Grande
ISBN
09789974726222

Descripción

TÍTULO: IDEA VILARIÑO Y LA TRADUCCIÓN

Autor: ANA INÉS LARRE BORGES
Editorial: Biblioteca Nacional
Páginas: 381

Idea Vilariño dedicó décadas a la traducción, considerada por ella como una tarea compleja y atractiva. Se desempeñó en la traducción de novelas, ensayos, teatro y versos del inglés y del francés. Su labor en este campo complementó su creación poética y formó parte de su trayectoria intelectual, siendo un camino hacia el conocimiento y una actividad profesional. Reconocida por su habilidad para traducir obras de Shakespeare al español, Vilariño se consideraba profundamente comprometida con su trabajo.

Este libro examina desde la perspectiva de los estudios de traducción el volumen y la importancia de su obra no revelada. Establece la cronología y la bibliografía de sus traducciones, descubre trabajos inéditos y recupera otros que se habían perdido. Delinea su perfil como traductora en el marco de la generación del 45, las normativas del mercado editorial, la escena teatral y la censura. Incluye análisis detallados de sus traducciones de autores como Raymond Queneau, J. S. Alexis, T. S. Eliot y Oscar Wilde. Investiga la génesis de sus traducciones de Shakespeare a través de manuscritos y versiones conservados en la Colección Vilariño del Archivo Literario de la Biblioteca Nacional.

Además, se aborda la poesía de Idea Vilariño traducida a otros idiomas como alemán, italiano, portugués, sueco, guaraní, esloveno e inglés, presentada mediante el testimonio y análisis de los traductores.