Idea Vilariño Y La Traducción, De Ana Inés Larre Borges Editora. Editorial Biblioteca Nacional, Tapa Blanda En Español
en 12x sin interés
Lo que tienes que saber de este producto
- Con índice: Sí
- Tapa del libro: Blanda
- Género: Compilado.
- Número de páginas: 381.
- ISBN: 09789974726222.
Opciones de compra:
Quienes vieron este producto también compraron
Características del producto
Características principales
Título del libro | IDEA VILARIÑO Y LA TRADUCCIÓN |
---|---|
Autor | ANA INÉS LARRE BORGES editora |
Idioma | Español |
Editorial del libro | Biblioteca Nacional |
Tapa del libro | Blanda |
Con índice | Sí |
Otras características
Cantidad de páginas | 381 |
---|---|
Con páginas para colorear | No |
Con realidad aumentada | No |
Género del libro | Compilado, Poesía |
Tamaño del libro | Grande |
ISBN | 09789974726222 |
Descripción
TÍTULO: IDEA VILARIÑO Y LA TRADUCCIÓN
Autor: ANA INÉS LARRE BORGES
Editorial: Biblioteca Nacional
Páginas: 381
Idea Vilariño dedicó décadas a la traducción, considerada por ella como una tarea compleja y atractiva. Se desempeñó en la traducción de novelas, ensayos, teatro y versos del inglés y del francés. Su labor en este campo complementó su creación poética y formó parte de su trayectoria intelectual, siendo un camino hacia el conocimiento y una actividad profesional. Reconocida por su habilidad para traducir obras de Shakespeare al español, Vilariño se consideraba profundamente comprometida con su trabajo.
Este libro examina desde la perspectiva de los estudios de traducción el volumen y la importancia de su obra no revelada. Establece la cronología y la bibliografía de sus traducciones, descubre trabajos inéditos y recupera otros que se habían perdido. Delinea su perfil como traductora en el marco de la generación del 45, las normativas del mercado editorial, la escena teatral y la censura. Incluye análisis detallados de sus traducciones de autores como Raymond Queneau, J. S. Alexis, T. S. Eliot y Oscar Wilde. Investiga la génesis de sus traducciones de Shakespeare a través de manuscritos y versiones conservados en la Colección Vilariño del Archivo Literario de la Biblioteca Nacional.
Además, se aborda la poesía de Idea Vilariño traducida a otros idiomas como alemán, italiano, portugués, sueco, guaraní, esloveno e inglés, presentada mediante el testimonio y análisis de los traductores.
Información sobre el vendedor
MercadoLíder
¡Es uno de los mejores del sitio!
- +1000
Ventas concretadas
Brinda buena atención
Entrega sus productos a tiempo
Medios de pago
Tarjetas de crédito
¡Cuotas sin interés con bancos seleccionados!
Tarjetas de débito
Efectivo
Preguntas
¿Qué quieres saber?
Pregúntale al vendedor
Publicación #676716826
ReportarSe abrirá en una nueva ventana